<<<返回首页 <<<文章列表

 小王子 --- 关于生命和生活的寓言

 
 

感受小王子
创作和研究
感受和评论
  

小王子收集
壁纸和图片

版本和书籍
小王子邮票
未发表手稿

 




  我所知所爱的《小王子》


  hbcwh

  喜欢上网看书的人一般都会知道《小王子》。这是法国作家圣-埃克絮佩里的一部童话小说。这部小说在中国大陆似乎一直没有红起来,虽然它的中译本达七种之多。
  我所知道的《小王子》的中译本是以下几种:
  (1)萧曼译本。这是我知道的最早的中译本,刊载于1979年3月号的《世界文学》杂志,后来收入白嗣宏主编的“外国抒情小说丛书”
  《魔沼》一书。
  (2)程学鑫、连宇译本。是一个法汉对照本,商务印书馆1979年10月第一版。现在网上流行的就是这个版本。
  (3)中青版。译者是谁我已失记,它被收入中国青年出版社的《法国中篇小说选》下册。
  (4)马振骋译本。收入人民文学出版社《夜航》一书,1989年12月第一版,也是我最喜欢的一个译本。
  (5)张荣富译本。江苏人民出版社1985年3月版。这是我晚近买到的一个版本,也是内容最全的一个本子。有许多插图是其他版本所没有的。
  (6)澳门译本。我读大学时在图书馆看到,译者陈锦芳,华联出版社出版。
  (7)台湾译本。我最早知道《小王子》,是从三毛的《谈心》一书。三毛在这本书里两次提到《小王子》,引起我的注意。找来一读,便喜欢上了这篇虽说不上深刻但很耐看的小说。
  除了上面提到的7种译本,还有几种与作者有关的书值得介绍:(1)《夜航》,外国文学出版社1981年4月出版,收入《夜航》、《人的大地》两篇;(2)《圣爱克苏贝里研究》,李清安编,中国社会科学出版社1992年出版。这是目前我国有关圣-埃克絮佩里最完整的资料,收有作品选、评论、传记、年表等,还附有不少图片。
  《小王子》一书,在台湾是比较有影响的。我印象中有好几位台湾作家提到过它。而在大陆,虽然也有一批喜欢它的读者,但整体而言,它受到的礼遇与它的可爱甚不相衬。其实作者圣-埃克絮佩里在法国本世纪作家中算是比较重要的一位。最近我翻看两位法国人写的当代小说史,书中都提到了圣-埃克絮佩里,而50法郎的币面图案即取材于《小王子》呢。萨特、加缪等人在我国大红大紫,那是他们应得的荣誉,圣-埃克絮佩里默默无闻,则实在不公平。

  提到《小王子》,有几件无关的小事说出来,也许有点意思。
  1995年,我还在大学读书,有一次上图书馆借书,听到一男一女的议论,显然他们在找《小王子》。于是我走过去向他们介绍了图书馆仅有的几本关于圣-埃克絮佩里的书。我想事后他们一定对我这个陌生人的所为感到惊异。这是一件。
  第二件事是,睡在我上铺的老兄常和我讨论读书心得,有一次他翻看我借回的《小王子》,突然“咦”的一声。原来他收到中学一位同窗小姐的卡片,卡片上画有一幅图,不知是什么意思。当他看到《小王子》时,方才明白其中微意,那图是从《小王子》上临摹下来的。
  还有一件事是在我大学毕业之后。我经常在我住的小城的街道上逛旧书摊,一次,我认识了一个摊主,他居然也是个圣-埃克絮佩里迷,真乃奇缘也!

<<<返回首页 <<<文章列表


Copyright © 2000 FairyDream.Net All rights reserved.
如果您有建议,欢迎您来信给Webmaster